¡La comunidad de los itañoles repartidos por el mundo! La comunità degli itagnoli sparsi per il mondo!
No hay nada que hacer. En la televisión italiana las españolas somos esto:
Y es que Natalia Estrada le ha hecho más daño a las españolas que el argot popular de la Gran Bota, donde ya sabemos qué es una spagnola…
Y eso que la Estrada ni siquiera es andaluza. Pero no importa, que para exportar lolailo preconfeccionado y seducción ibérica de andar por casa también una asturiana da el pego.
El matrimonio Telecinco-Mediaset, por otro lado, ha propiciado bastantes intercambios, como cuando se juega a los cromos. Te doy una Natalia Estrada y tú me das a las Mama Chicho. ¡Trato hecho! De los que en los noventa éramos adolescentes en España, ¿quién no recuerda, en las nuevas cadenas privadas como Telecinco, aquellos programas copieteados de la tele italiana? Incluso las Mama Chicho llegaron a España. Lo que me asombra, de mí misma, es que no se me pasasen las ganas de aprender italiano después de aquellos bodrios y de aquellos estereotipos. Que aún hoy día muchos de mis coetáneos recuerdan aquella era de Tetacinco y las berlusconiadas.
Pero lo del typical Spanish gusta mucho en Italia, también. O, al menos, ha gustado mucho en los años pasados. Con programas como La corrida, con showgirls como la ya mencionada Natalia Estrada, o con las recientísimas Laura Barriales y Belén Rodríguez (argentina, así que en su caso nada de mantilla y taconeo, sino más bien español con toques exóticos y latinos). Pero del mundo latinoamericano en la tele italiana nos ocuparemos otro día, que el tema da mucho juego.
Ya, ya. Lo sabemos. Son programas normalmente destinados a la nonnina o a la casalinga. Pero ¿esta es la imagen que se tiene realmente de España?
Sí y, aunque nos duela admitirlo, es la que nosotros mismos hemos propinado a diestra y siniestra. Y la que seguimos propinando. Porque vende. Porque el turista que va al tablao andaluz poco sabe — y poco le importa — si las veinteañeras de ahora bailan el pasodoble o caminan con ese poderío y ese careto seductor. Las mismas showgirls de antes, ¿acaso hubiesen triunfado en la tele italiana si no hubiesen tirado del pasodoble, del corpiño negro, del escotazo, del chal rojo y del acento exótico? En realidad todo forma parte de la máscara, del personaje.

Estrella Morente (tonadillera) y Javier Conde (torero)
Y es que España, en Italia, equivale a mujeres seductoras y fatales, todas grandes bailarinas, y hombres machotes. Vamos, el binomio de la tonadillera y el torero, que no pasa de moda. En primer lugar, en la misma España.
Por supuesto, España = paella. Y si no, que se lo digan a quelli della paella Findus:
España también = playita + paella:
Y también, claro está, flamenco, very flamenco.
Se juega siempre con la pronunciación alla spagnola, como en el caso de Joaquín Cortés aquí arriba (muy ligera — pronunciado lillera –, más forte)
Si, según los estereotipos sobre los italianos en la publicidad española, el pueblo de la Gran Bota piensa solo en comer comer comer, queda bien patente que los ibéricos son un pueblo de machotes, bailaores, toreros y de mujeres fatales. Italiani magnaccioni, spagnoli rimorchioni. Rimorchioni?
Un po’ di Chiquito vi mandavo io, altro che spagnoli seduttori!
Ahora la españolidad en Italia tiene un sabor menos lolailo (¡y a nuestra Carola le gustará!). He aquí el ejemplo más reciente:
con un Antonio Banderas que parece la versión pulida de Eduardo Manostijeras, prisionero de su molino, haciendo galletas todo el día y obligado a conversar solo con una gallina.
Antonio, tu quoque?
Itañoles, ¿qué más anuncios o programas de la tele italiana conocéis donde haya españoles de por medio?
!!!!!Qué bueno!!!!! Cómo me ha hecho reír.
Falta mencionar en el elenco de españolas en “tivú” a Vanessa Incontrada! Ahora toca hacerlo al revés, lo que vemos de Italia en España. Ayer justamente, Españoles por el Mundo en Roma!
Aquí lo tienes Carolina: los italianos en la publicidad española, más estereotipos!
http://itanolandia.com/2012/05/28/stereotipi-e-pubblicita-gli-italiani-nella-pubblicita-spagnola/
Por supuesto, ¡no podemos olvidarnos de Vanessa Incontrada! Pero hay que decir que no fomenta el estereotipo de seductora ibérica y mujer fatal bailaora. ¿O sí?
A lo sumo usa alguna expresión en español, pero eso es normal, ¿no?
me perdí los españoles en Roma , pero es cierto , tambien mi familia Italiana tiene ese concepto , parece que aquí todo es idilico , no se trabaja.
De parranda todo el día. Todos seductores, grandes bailarines. O si no de botellón y marcha marcha marcha. Pero este será el tema de otro post
Ma dai Carolina! Me gusta la publicidad de Antonio Banderas! E poi, parla l’italiano con un accento piu americano che spagnolo. Lo trovo molto simpatico!
Forse perchè Banderas, io lo porterei a casa?
Por ello, me transformaria en Rosita! hehehehe
Me da que también Carola se convertiría en Rosita de mil amores. ¿Verdad, Carola?
Don’t touch my Antonio
E poi, io penso che gli stereotipi che fanno dei brasiliani sono molto peggio…
Bea, hai ragione…Antonio parla con un accento americano “que no se puede aguantar!”
Pero, americano ¿en qué sentido?
¿Latinoamericano o estadounidense?
Estadounidense!!
Ommamma, ho avuto il coraggio di vedere la pubblicità del Mulino Bianco… Banderas non esce dal baratro.
Secondo me il punto fondamentale è la profonda confusione che regna in Italia riguardo a Spagna vs America Latina. Si associano salsa e merengue con Barcellona e Madrid, tanto per dirne una. Quando dissi che mi sposavo con una catalana, i miei amici iniziarono a fare le imitazioni di Diego Armando Maradona come se fosse mio suocero. Stiamo a ‘sti livelli qui… E come dicevo nel commento all’altro post, quello degli spot “italiani” in Spagna, c’è ancora una buona fetta di turisti italiani che torna da Barcellona con il sombrero messicano…
Ah: attendo con ansia un post in cui si spiega, definitivamente e senza appello, che Barça *non* equivale a Barcellona come città, ma a FC Barcelona come società sportiva. Non se ne può più di ascoltare conoscenti e amici che ti dicono, dandosi arie di intenditori… “come si sta a Barça?”, “quest’estate vado a Barça”, ecc.
arie *da intenditori… (sorry)